「マンション」「サラリーマン」「コンセント」――。

日本では当たり前に使われているこれらの言葉、実は英語圏では通じないことが多いのをご存じでしょうか?

こうした“和製英語”は、日本人の英語学習者がつまずきやすいポイントのひとつです。

TOEICで高得点を取れても、会話で「え?」と聞き返される原因になることがあります。

この記事では、

  • 和製英語とは何か
  • なぜ英語で通じないのか
  • 今日からできる改善法
  • ビジネスで特に注意すべき和製英語

をわかりやすく解説します

和製英語とは?

和製英語とは、「英語っぽく見えるけれど、英語圏では使われない日本独自の言葉」のことです。

例えば:

和製英語日本での意味実際の英語
マンション高級集合住宅apartment / condo
サラリーマン会社員office worker / employee
コンセント電源プラグ差込口outlet / socket
フリーサイズワンサイズone size fits all
ノートパソコン携帯PClaptop

日本では自然でも、そのまま英語で使うと通じないケースが多いのです。

なぜ和製英語を覚えてしまうのか?

理由はシンプルです。

私たちは普段から「カタカナ英語」に囲まれて生活しているからです。

  • テレビCM
  • 商品名
  • ビジネス用語
  • SNS
  • 学校教育

これらを通して、“英語らしい日本語”が無意識に定着しています。

その結果、

「発音の問題ではなく、単語そのものが存在しない」

という状態が起きてしまいます。

ビジネスで特に危険な和製英語

仕事では、和製英語が誤解につながることがあります。

1. 「クレーム」

日本では「苦情」という意味ですが、英語の claim は「主張」「請求」の意味です。

苦情を言う場合は:

  • complaint
  • file a complaint

を使います。

2. 「アポイント」

英語の appointment は病院や正式な予約のニュアンスが強め。

ビジネスでは、

  • meeting
  • call
  • schedule a meeting

の方が自然な場面も多いです。

3. 「テンション」

日本では「気分が上がる」ですが、英語の tension は「緊張感」。

「今日はテンション高い!」をそのまま言うと、不自然になります。

自然な表現:

  • I’m excited.
  • I’m hyped.
  • I’m energetic today.

和製英語を卒業するための学習法5選

1. 「カタカナ」を疑うクセをつける

英語っぽい言葉を見たら、

「これ、本当に英語で通じる?」

と考える習慣をつけましょう。

特に注意したい分野:

  • IT
  • ビジネス
  • ファッション
  • 接客英語

2. 英英辞典を使う

和英辞典だけだと、不自然な表現に気づきにくくなります。

おすすめは:

  • Cambridge Dictionary
  • Oxford Learner’s Dictionaries

英語を“英語のまま”理解する感覚が身につきます。

3. ネイティブの実例を大量に見る

おすすめは:

  • YouTube
  • 海外ドラマ
  • LinkedIn投稿
  • 英語ニュース

「実際にどう使われているか」を観察することが重要です。

4. フレーズ単位で覚える

単語だけ暗記すると、和製英語に引っ張られやすくなります。

例えば:

❌ discuss about

⭕ discuss the issue

❌ make a claim(苦情の意味で)

⭕ make a complaint

自然な英語は「かたまり」で覚えるのがコツです。

5. 自分の英語を録音する

話した英語を聞き返すと、

  • 和製英語
  • 不自然な表現
  • カタカナ発音

に気づきやすくなります。

オンライン英会話やAI英会話を使うのも効果的です。

和製英語を減らすと英語力は一気に伸びる

和製英語を卒業すると、

  • リスニング力
  • スピーキング力
  • 英語での自然な反応

が一気に向上します。

なぜなら、「日本語を英語に変換する思考」から抜け出せるからです。

英語上達の近道は、

“英語っぽい日本語”を減らすこと

とも言えます。

まとめ|「通じる英語」はカタカナ英語から卒業して作られる

和製英語は、日本人にとって便利な言葉です。

しかし、実際の英語コミュニケーションでは誤解の原因にもなります。

まずは、

  • よく使うカタカナ語を見直す
  • ネイティブ表現を観察する
  • フレーズで覚える

この3つから始めてみてください。

少しずつ「日本語を訳す英語」ではなく、

「英語として自然な表現」が身についていきます。

和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉 (角川ソフィア文庫)

新品価格
¥836から
(2026/5/27 14:21時点)

投稿者

ISE 伊勢

気ままに暮らすのが何よりの幸せと思っているわりには、結局、英語の仕事でバタバタしている散歩愛好家のISE(伊勢)と申します。